Wednesday, December 7, 2011

America-you´ve got mail. Part 2.

I had a part of my manuscript translated a while ago. It was only the first chapter. I wanted to get a feel for what the story would behave like in other words. The translator was a man from Scotland, highly praised in his industry and a very kind man.
Pricing for translations are very costly and if you are thinking of going at it alone, setting up a savings account is something that you should have done five years ago. I didn´t.
I am now searching for a) money and b) a translator. (My kind translator from Scotland felt that kid-lit simply wasn´t his type of thing.) Finding a Swedish-American/English translator is becoming harder then I could ever have imagined. I have looked under most rocks by now. That’s why today´s e-mail to San Fransisco was a cry for help. Let’s see if something promising comes back.

Det är nästan läskigt att läsa det första kapitlet på engelska. Det blir så helt annorlunda stämningsmässigt. Mitt mål har alltid varit att få släppa böcker i USA. Så varför inte lägga in lite ansträngning för det när jag ändå leker ”the waiting-game” i Sverige? Publicerade författare råder mig att ge ut i Sverige först. ”Det är enklast så”. Mm, men vem har sagt att det ska vara enkelt? För övrigt finns det bra exempel på författare som debuterar i andra länder innan Sverige.
Jag avser att nätverka till max, jag har bara nya kontakter att vinna på vägen som jag ser det. Dessutom känns det som att jag aktivt gör någonting för att mina böcker ska komma ut och det känns en miljon gånger bättre än att bara vakta brevlådan. Hittills har jag samlat ihop en liten lista på svenska agenter i Europa och amerikanska förlag som tar emot manus utan att man är representerad av litterär agent. Och vem vet, kanske blir det en dag just en av dessa kontakter som öppnar dörrarna för mina böcker?

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...